"В порядке версии, 1848 год - из-за европейских революций - был годом особого свирепства цензуры. Снегирев мог не рискнуть ссылаться на крамольную комедию. Конечно, версия."
Нет, это только версия. Если Буслаев решился поставить в 1854 пометку "гриб", неправильно исправляя Снегирева, то с какой стати Снегиреву переживать по такому пустяку? Сокращенный 1-й вариант выпущен в 1825. Горе от ума. Комедия в четырех действиях, в стихах. Сочинение Александра Сергеевича Грибоедова. Москва, в типографии Августа Семена, при Императорской Медико-Хирургической Академии, 1833. 167 стр. http://www.raruss.ru/lifetime-editions/page02/942-griboedov-gore.html "Текст комедии в издании 1833 года сильно сокращен и значительно изменен театральной цензурой. Так появилась на свет «театральная» редакция комедии. Впервые без цензурных купюр «Горе от ума» напечатали за границей в 1858 году и лишь в 1862 году — в России."
"Здесь главная проблема. Точно известно, что цитата Грибоедова вошла в повседневную речь с 1840-го года (свидетельство Греча). Вы приводите книгу 1848-го года издания, где ссылки, откуда взята пословица, не даётся. Из этого не следует ни того, что пословица была известна в 18 веке, ни даже то, что она была известна до Грибоедова."
Никаких проблем. да, она была известна давно, поскольку комедия пользовалась популярностью, но здесь та же ошибка, что и в наше время. Мы как неспециалисты в литер. критике, выискиваем чем бы таким возразить и доказать, выдвигаем версии, когда литературоведам уже это известно, - но они-паразиты, с нами не поделились. Смотрим про известные цитаты такое же заявление по "ГОУ": "1. "А судьи кто?" 2. "Блажен, кто верует, - тепло ему на свете!" 3. "И дым Отечества нам сладок и приятен!" 4. "Карету мне, карету!" 5. "Служить бы рад, прислуживаться тошно". 6. "Чины людьми даются, а люди могут обмануться". http://vm.ru/news/2014/01/14/30-ironichnih-tsitat-iz-komedii-aleksandra-griboedova-gore-ot-uma-230910.html т.е. что видим? со "Служить понятно..." - мы её сами выясняем, но как уже сегодня отметил - это не Грибоедова: "А судьи кто?" и "И дым Отечества нам сладок и приятен!", но многие этого не подозревают. Мы же обсуждаем не плагиат Грибоедова - в его время читатели относительно были знакомы с не таким уж большим списком литературы, не как, к примеру, кинутые "булгаковедением" от Галковского, т.е. если авторство в 1820-е не упоминалось, никто не беспокоился.
Значит, если Снегирев уже в 1848 году не ставил никаких сносок на авторство, можно спокойно делать вывод о народности пословицы.
"Каким образом, книга 1848-го года издания, давшая пословицу без ссылки, может доказать, что эта пословица была известна до 1800-го года?"
Поэтому на основании двух предисловий Снегирева и можно делать вывод, что пословица была известна точно до Грибоедова. Основание - использованный Снегиревым многочисленный материал.
цензура
Нет, это только версия. Если Буслаев решился поставить в 1854 пометку "гриб", неправильно исправляя Снегирева, то с какой стати Снегиреву переживать по такому пустяку?
Сокращенный 1-й вариант выпущен в 1825.
Горе от ума. Комедия в четырех действиях, в стихах. Сочинение Александра Сергеевича Грибоедова. Москва, в типографии Августа Семена, при Императорской Медико-Хирургической Академии, 1833. 167 стр. http://www.raruss.ru/lifetime-editions/page02/942-griboedov-gore.html
"Текст комедии в издании 1833 года сильно сокращен и значительно изменен театральной цензурой. Так появилась на свет «театральная» редакция комедии. Впервые без цензурных купюр «Горе от ума» напечатали за границей в 1858 году и лишь в 1862 году — в России."
"Здесь главная проблема. Точно известно, что цитата Грибоедова вошла в повседневную речь с 1840-го года (свидетельство Греча). Вы приводите книгу 1848-го года издания, где ссылки, откуда взята пословица, не даётся.
Из этого не следует ни того, что пословица была известна в 18 веке, ни даже то, что она была известна до Грибоедова."
Никаких проблем. да, она была известна давно, поскольку комедия пользовалась популярностью, но здесь та же ошибка, что и в наше время. Мы как неспециалисты в литер. критике, выискиваем чем бы таким возразить и доказать, выдвигаем версии, когда литературоведам уже это известно, - но они-паразиты, с нами не поделились. Смотрим про известные цитаты такое же заявление по "ГОУ":
"1. "А судьи кто?"
2. "Блажен, кто верует, - тепло ему на свете!"
3. "И дым Отечества нам сладок и приятен!"
4. "Карету мне, карету!"
5. "Служить бы рад, прислуживаться тошно".
6. "Чины людьми даются, а люди могут обмануться".
http://vm.ru/news/2014/01/14/30-ironichnih-tsitat-iz-komedii-aleksandra-griboedova-gore-ot-uma-230910.html
т.е. что видим? со "Служить понятно..." - мы её сами выясняем, но как уже сегодня отметил - это не Грибоедова:
"А судьи кто?" и "И дым Отечества нам сладок и приятен!", но многие этого не подозревают. Мы же обсуждаем не плагиат Грибоедова - в его время читатели относительно были знакомы с не таким уж большим списком литературы, не как, к примеру, кинутые "булгаковедением" от Галковского, т.е. если авторство в 1820-е не упоминалось, никто не беспокоился.
Значит, если Снегирев уже в 1848 году не ставил никаких сносок на авторство, можно спокойно делать вывод о народности пословицы.
"Каким образом, книга 1848-го года издания, давшая пословицу без ссылки, может доказать, что эта пословица была известна до 1800-го года?"
Поэтому на основании двух предисловий Снегирева и можно делать вывод, что пословица была известна точно до Грибоедова. Основание - использованный Снегиревым многочисленный материал.